If you are acquainted with Happy Slip on YouTube, "Pinay Talk" is pretty much what she uses as her humor (beside the quirks of her family). http://www.youtube.c...u/0/2i-byAA8MMA
The practice of abbreviating words, skipping vowels and punctuation marks and minimizing the number of spaces in between words, is due to the fact that one is limited to the number of letters that he can send in a single text message. I hated it too when I was still in the Philippines, as I had difficulty understanding a message, specially when it was long. Thus, I abbreviated my text messages only when I knew that the other person could understand them. Punctuation marks should not be optional, but as I already stated, it's deliberately done, because of the "limitation" issue
. It shouldn't be a problem, however, if the message is short, but again, Filipinos are already used to the text messaging system, that no matter what they are writing, they tend to abbreviate, even in emails. And I don't understand why they have to do that in emails. It's a bad practice, especially with kids because they tend to forget the usage of correct grammar and punctuation marks and they have difficulty knowing the right spelling of many English words. It makes their writing and speaking in English very poor. I had taught Accounting subjects before, and I was a witness on how the English communication skills of students had deteriorated. I partly blamed the text messaging system. When I was a student, I didn't have a cell phone.
Going back to the original topic, in the Philippines, when we answer a question with a closed mouth sounding like umm-umm, it means "yes". Here in the US, that means "no". You should say "ah-ah" if you mean "yes". So in my first months here, my husband had to correct me a number of times so that we could understand each other.